| Второе послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки. | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. | 
| 6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали. | 
| 7  | 
| 8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. | 
| 9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын. | 
| 10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его, | 
| 11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его. | 
| 12  | 
| 13  | 
| 約翰貳書第1章 | 
| 1  | 
| 2 愛你們是為真理的緣故,這真理住 | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 | 
| 6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 | 
| 7  | 
| 8 你們要小心,使我們不致 | 
| 9 凡違背、不常守基督道理的 | 
| 10 若有人到你們那裏,不是傳這道理 | 
| 11 因為說神祝福他 | 
| 12  | 
| 13  | 
| Второе послание апостола ИоаннаГлава 1 | 約翰貳書第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки. | 2 愛你們是為真理的緣故,這真理住 | 
| 3  | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. | 5 太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。 | 
| 6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали. | 6 我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。 | 
| 7  | 7  | 
| 8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. | 8 你們要小心,使我們不致 | 
| 9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын. | 9 凡違背、不常守基督道理的 | 
| 10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его, | 10 若有人到你們那裏,不是傳這道理 | 
| 11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его. | 11 因為說神祝福他 | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13  |